Sou aquí: inici » bloc_3 » unitat_13 » Mecanismes androcèntrics i sexistes

Mecanismes androcèntrics i sexistes

Masculí genèric

Es fa servir per englobar homes i dones en un mecanisme semàntic que esborra les dones. Quan identifiquem home com a persona, confonem una part de la humanitat amb tots els éssers humans.

Si hem dit que les paraules, el llenguatge, serveix per anomenar, podem dir que quan emprem el genèric masculí o quan el llegim, no podem saber si ens estan parlant de grups mixtes de persones o bé d’homes sols. “Els pares porten als seus fills a una guarderia i els deixen amb els mestres”.

El genèric masculí en els mitjans de comunicació d’aquests moments presenta un nivell d’imprecisió alarmant. Quan el llenguatge dels mitjans de comunicació feia referència a les accions i persones que es desenvolupaven en la vida pública, el genèric masculí complia millor la seva comesa, ja que habitualment es tractava de grups masculins que actuaven o parlaven, però avui dia les dones estan cada vegada més presents a la vida social i, per tant, la utilització del masculí genèric produeix confusió i ambigüitat. Atès que el substantiu home posseeix un doble valor, segons si es fa servir com genèric (en lloc de persona, ser humà) o com específic (com a espècimen masculí), no sempre resulta fàcil interpretar el sentit exacte, i cada cop més apareix la confusió.

La llengua té un elevat valor simbòlic i, per tant, tot allò que no s’anomena no existeix: fer servir els genèrics masculins converteix en invisibles les accions i la presència femenina a la societat. I allò que pot ser correcte des del punt de vista gramatical es converteix en una incorrecció descriptiva.

Salt semàntic

Es produeix quan s’utilitza genèricament el masculí per referir-se a un conjunt d’homes i dones i, en canvi, més endavant es veu que el seu valor era específic. La conseqüència deriva en l’exclusió femenina.

N'hi ha nombrosos exemples:

  • 680 persones s’enfrontaven a la distància dels 100 quilòmetres. Disposaven de quatre punts per aprovisionar-se i del suport d’esposes i amigues.
  • El 20% dels catalans consumeix una quantitat excessiva de greixos, a diferència de les dones que cuiden més la seva alimentació.

El salt semàntic és un tret d’androcentrisme, perquè pressuposa que qui escriu el text s’ha oblidat que les dones també poden ser protagonistes de l’esdeveniment i receptores del missatge.

La no-feminització de les professions

Entrades comparades DIEC i DRAEVal a dir que tant l’IEC com la RAE en les últimes edicions dels diccionaris respectius ja admeten la feminització de moltes termes referits a càrrecs, professions i oficis que abans només tenien gènere masculí. Encara hi ha, però, dificultats per acceptar algunes d’aquestes feminitzacions. Per exemple, per què no es pot feminitzar fent acabar amb a els que en masculí acaben en consonant?, com ara, fiscala, pilota (conductora de bòlid o avió), informàtica, quan ja diem alcaldessa, regidora, consellera, ministra, enginyera, arquitecta, mèdica. És una qüestió de temps i d’ús lingüístic de la comunitat que aquestes denominacions es facin servir amb normalitat.

Hi ha alguns termes que només distingeixen la forma femenina i la masculina per l’article: el cap/la cap, la líder/el líder.

És curiós que quan la professió era tradicionalment femenina i ara la fan també homes li canviïn el nom, per exemple: el masculí d’hostessa no és hostesso, és auxiliar de vol, o el de secretària, és administratiu.

No feminitzar les professions, a més de produir confusió és una manera de barrar el pas a la identificació de les nenes i les noies cap altres camins professionals: geòloga, notària, etc.

Duals aparents

Per tradició històrica, la llengua incorpora un seguit d’expressions que reflecteixen els papers diferents que homes i dones desenvolupaven a la societat i que, malgrat anomenar-se de la mateixa manera, tenen un significat diferent segons al sexe al qual s’apliquen: així un home públic i una dona pública volien dir situacions ben distintes. Un governant i una governanta, un sergent i una sergenta, un secretari i una secretària, un qualsevol, una qualsevol, un clàssic i una clàssica, un zorro i una zorra. Podem assegurar que aquest és un tret clar de sexisme lingüístic.

>>